Московское Общество Греков
ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΕΛΛΗΝΩΝ ΜΟΣΧΑΣ

День ОХИ – 2019. Греческие песни о войне.

Греческие песни о Второй Мировой войне прозвучат 26 октября 2019 года в спектакле “Память поколений”, посвященном Дню ОХИ, в исполнении заслуженной артистки России Ксении Георгиади.

В репертуар всеми любимой певицы вошли пять известных греческих песен:

  • Οι γερανοί – Журавли
  • Μάνα μου κρύψε το σπαθί – Мама, спрячь меч
  • Τα παιδιά της Ελλάδας – Дети Эллады
  • Οι Ηπειρωτισσες – Женщины Эпира
  • Γράμμα από το μέτωπο – Письмо с фронта

 

“Οι γερανοί”

“Οι γερανοί” – одна из самых любимых песен греков, которая является переложением на греческий язык известной русской песни “Журавли” композитора Яна Френкеля на стихи Расула Гамзатова в переводе на русский язык Наума Гребнева.  Первым ее исполнил  Марк Бернес, для которого эта песня стала последней.

Греческая версия этой песни была впервые исполнена Маргаритой Зорбала (Μαργαρίτα Ζορμπαλά). На греческий язык стихи перевел великий поэт Яннис Рицос (Γιάννης Ρίτσος).  В 1977 году песня была выпущена на диске “12 русских народных песен”. Она была посвящена погибшим греческим солдатам во время греко-итальянской войны 1940-1941 годов.

Обложка альбома Маргариты Зорбала “12 русских народных песен”

 

Τα παιδιά της Ελλάδας”

Музыку к этой самой известной фронтовой песне Греции написал знаменитый композитор первой половины XX века и автор многих военных песен Михалис Суюл. Это была довоенная песня Суюла, написанная на другую тему и первоначально называлась «Зухра». Стихи Э. Саввидиса старого варианта песни были заменены военными стихами поэта М. Трайфороса.

Песню «Дети Эллады» впервые исполнила София Вембо (1910-1978), которая благодаря этой и другим патриотическим песням, исполняемых ею во время войны, по сей день зовется «Певицей Победы».

Подробнее о Софии Вэмбо вы можете прочитать в статье на нашем сайте по ссылке
https://www.greekmos.ru/sofia_vembo/

София Вембо и солдаты греческого сопротивления

 

Μάνα μου κρύψε το σπαθί” ,  “Οι Ηπειρωτισσες” , “Γράμμα από το μέτωπο” 

Это три песни знаменитой греческой певицы Маринеллы. Они вошли в ее альбом «Αλβανία» («Албания») 1973 года, посвященный героическим боям греческих войск на территории Албании в 1940 году. Их композитором стал Йоргос Кацарос, стихи написал греческий поэт Пифагорос Папастаматиу, автор многих известных песен.

Песня «Μάνα μου κρύψε το σπαθί» была запрещена хунтой как протестная песня. Песни «Οι Ηπειρωτισσες» и «Γράμμα από το μέτωπο», наряду с другими песнями Маринеллы, были впервые исполнены на концерте в Театре Пирея (Θέατρο Πειραιά) 27 октября 1973 года, в канун Дня ОХИ.

Именно этот концерт вошел в историю как первое событие, транслируемое на греческом телевидении в прямом эфире. Концерт стал настоящим музыкальным и патриотическим событием для всей страны.

Маринелла

Маринелла (Μαρινέλλα) – популярная греческая певица, чья карьера охватила несколько десятилетий. Ее настоящее имя – Кириаки Пападопулу (Κυριακή Παπαδοπούλου). Маринелла родилась в Салониках  20 мая 1938 года, сейчас живет в Афинах, районе Кифисия (Аттика). На профессиональной сцене с 1956 года . Она выпустила много сольных альбомов, большинство из которых были успешными. Первой представила Грецию на Песенном конкурсе Евровидение в 1974 году. Ныне Маринеллу характеризуют как «примадонну» греческой музыки.

Тексты песен

Οι γερανοί  

Στιγμές στιγμές θαρρώ πως οι στρατιώτες
που πέσανε στη ματωμένη γη
δεν κείτονται, θαρρώ, κάτω απ’ το χώμα
αλλά έχουν γίνει άσπροι γερανοί.

Πετούν και μας καλούν
με τις κραυγές τους
απ’ τους καιρούς αυτούς τους μακρινούς
κι ίσως γι’ αυτό πολλές φορές σιωπώντας
κοιτάμε τους θλιμμένους ουρανούς.

Πετάει ψηλά το κουρασμένο σμάρι
στης δύσης τη θαμπή φεγγοβολή
και βλέπω ένα κενό στη φάλαγγά του
και είναι ίσως η δική μου η θέση αυτή.

Θα ’ρθεί μια μέρα που μ’ αυτό το σμάρι
στο μέγα θάμπος θα πετώ κι εγώ
σαν γερανός καλώντας απ’ τα ουράνια
όλους εσάς που έχω αφήσει εδώ.

Μάνα μου, κρύψε το σπαθί 

Μάνα μου, κρύψε το σπαθί
κρύψε μου το πιστόλι
τι ο καιρός θα ξαναρθεί
να σηκωθούμε όλοι
 
Κράτα, μάνα, και θα γίνει
το μεγάλο πήδημα
Λευτεριά και Ρωμιοσύνη
είν’ αδέρφια δίδυμα
 
Μάνα μου, κρύψε τη στολή
τη χιλιοματωμένη
Τούτη πατρίδα κι η φυλή
δεν κάθεται δεμένη
 
Κράτα, μάνα, και θα γίνει
το μεγάλο πήδημα
Λευτεριά και Ρωμιοσύνη
είν’ αδέρφια δίδυμα

Τα παιδιά της Ελλάδας  

Μεσ’ τους δρόμους τριγυρνάνε
οι μανάδες και κοιτάνε
ν’ αντικρίσουνε,
τα παιδιά τους π’ ορκιστήκαν
στο σταθμό όταν χωριστήκαν
να νικήσουνε.
Μα για ‘κείνους που ‘χουν φύγει
και η δόξα τους τυλίγει,
ας χαιρόμαστε,
και ποτέ καμιά ας μη κλάψει,
κάθε πόνο της ας κάψει,
κι ας ευχόμαστε:
Παιδιά, της Ελλάδος παιδιά,
που σκληρά πολεμάτε πάνω στα βουνά,
παιδιά στη γλυκιά Παναγιά
προσευχόμαστε όλες να ‘ρθετε ξανά.
Λέω σ’ όσες αγαπούνε
και για κάποιον ξενυχτούνε
και στενάζουνε,
πως η πίκρα κι η τρεμούλα
σε μια τίμια Ελληνοπούλα,
δεν ταιριάζουνε.
Ελληνίδες του Ζαλόγγου
και της πόλης και του λόγγου
και Πλακιώτισσες,
όσο κι αν πικρά πονούμε
υπερήφανα ας πούμε
σαν Σουλιώτισσες.
Παιδιά, της Ελλάδος παιδιά,
που σκληρά πολεμάτε πάνω στα βουνά,
παιδιά στη γλυκιά Παναγιά
προσευχόμαστε όλες να ‘ρθετε ξανά.

Οι Ηπειρώτισσες  

Γυναίκες Ηπειρώτισσες
μέσα στο χιόνι πάνε
κι οβίδες κουβαλάνε
θεέ μου τι τις πότισες
και δεν αγκομαχάνε

Γυναίκες Ηπειρώτισσες
ξαφνιάσματα της φύσης
εχθρέ γιατί δε ρώτησες
ποιον πας να κατακτήσεις
Γιαννιώτισσες Σουλιώτισσες
ξαφνιάσματα της φύσης
εχθρέ γιατί δε ρώτησες
ποιον πας να κατακτήσεις

Γυναίκες απ’ τα σύνορα
κόρες γριές κυράδες
φωτιά μες τους βοριάδες
εσείς θα είστε σίγουρα
της λευτεριάς μανάδες

Γυναίκες Ηπειρώτισσες
ξαφνιάσματα της φύσης
εχθρέ γιατί δε ρώτησες
ποιον πας να κατακτήσεις
Γιαννιώτισσες Σουλιώτισσες
ξαφνιάσματα της φύσης
εχθρέ γιατί δε ρώτησες
ποιον πας να κατακτήσεις.

Γράμμα από το Μέτωπο

30 Οκτωβρίου 1940 .
Αγαπημένη μου ,
μέσ ‘   το Καλπάκι σ ‘  ένα ρέμα κουρνιάσαν οι στρατιώτες ,
βουτώ τη λόγχη μου στο αίμα ,  δέξου τις λέξεις μου τις πρώτες .
Είναι οι λέξεις μετρημένες ,  σαν τις στιγμές μου εδώ πάνω
κι ‘  είναι   οι σκέψεις μου δοσμένες ως την στιγμή που θα πεθάνω .
Αχ ,  τι να σου γράψω αγαπημένη ;  Εδώ συμβαίνουνε πολλά …
Γύρω μου ,  δέκα σκοτωμένοι αλλά ,  είμαι καλά …  Είμαι καλά …
Ό,τι να γράψω δε μου φτάνει,  τα λίγα εδώ είναι πολλά .
Κι ‘  αν μάθεις πως έχω πεθάνει …  Είμαι καλά …  Είμαι καλά …
Μα ,  να …  Επίθεση αρχίζει πάλι …  Νομίζω πως σου τα ‘ πα όλα .
Τώρα  είν αι  η στιγμή πολύ μεγάλη ,  τώρα μιλούν τα πολυβόλα .

Дорогие друзья, Приглашаем вас поддержать деятельность Московского общества греков.
Посильный вклад каждого станет весомой помощью для нашего Общества!
Только всем вместе нам удастся сделать жизнь греческой диаспоры столицы той, о которой мы все мечтаем!
2019-10-24T16:16:59+03:00