Серия «Греческая библиотека» – совместный проект издательства «ОГИ» и «Греческого Фонда Культуры». Цель этого сотрудничества — издание как прозаических, так и поэтических произведений греческой литературы XX в., мало известной современному читателю.
Многие из этих авторов впервые будут опубликованы на русском языке: переводы выполняются специально для «Греческой библиотеки». Каждое издание будет предваряться вступительными статьями, описывающими положение авторов в греческой литературе и особенности их творчества, и сопровождаться комментариями к некоторым из текстов.
В серии уже вышли сборник прозы Е. Х. Гонатаса «Гостеприимный кардинал», поэма Нобелевского лауреата 1917 г. Одиссеаса Элитиса «Достойно есть» и сборник коротких рассказов современного греческого писателя Димосфениса Папамаркоса «Гьяк».
К выходу готовится сборник произведений сборник короткой прозы Христоса Иконому «Что-то будет, вот увидишь», собрание лучших поэтических произведений Одиссеаса Элитиса «Темный глагол», антология греческих поэтов-сюрреалистов «Арго», сборник менее известных произведений Костаса Тахциса «Сдача» и др.
Книги серии «Греческая библиотека» вы можете заказать по телефону 8-495-626-24-70 или приобрести на сайте издательства по ссылке https://www.ogi.ru/category/grecheskaya-biblioteka/
Ответственный редактор серии «Греческая библиотека» – Димитрис Яламас.
Мария Иорданиду «Локсандра»
«Локсандра» — первый роман Марии Иорданиду, основанный на ее воспоминаниях о бабушке и детстве в Городе, тогда еще известном как Константинополь. Это роман о навсегда ушедшей эпохе и ее культуре, отраженной во вкусах, запахах, кухне и деталях быта.
Это один из тех романов, где через историю и личные переживания членов одной большой семьи передается История большая. Локсандру, главную героиню, давшую имя книге и жившую по традициям XIX века, мало заботят все эти изменения, она не всегда и замечает их. Увиденное ей подробно расшифровывает Сергей Иванов в послесловии к роману.
В Греции книга выдержала более 40 переизданий, была экранизирована и поставлена в театре, переводилась на иностранные языки. На русском языке роман выходит впервые. Перевод с греческого Ксении Климовой.
2022 г.
Папамаркос Димосфенис “Гьяк”
Сборник «Гьяк» — самое известное на сегодняшний день произведение молодого греческого писателя Димосфениса Папамаркоса. Предлагаемая вниманию читателя книга — первый опыт перевода всего сборника рассказов. Теперь услышать истории героев Папамаркоса, вернувшихся с греко-турецкой войны 1919—1922 гг. и пытающихся осмыслить этот опыт, могут не только соотечественники писателя, но и русскоязычная аудитория. Книгу перевела Ксения Климова.
2022 г.
Дионисиос Соломос «Одинокая слава»
Серия «Греческая библиотека» продолжает знакомить читателя с важными авторами новогреческой литературы и представляет собрание произведений поэта-романтика, автора национального гимна и основоположника литературного языка Греции Дионисиоса Соломоса, составленное и переведенное Ипполитом Харламовым.
2021 г.
«Простонародные песни нынешних греков в переводе Николая Гнедича»
В издании полностью представлена книга избранных переводов народных греческих песен XVI—XVIII веков, подготовленная в 1824 году знаменитым переводчиком Гомера, ради них отложившим свою работу над «Илиадой». В приложениях печатаются рецензии, появившиеся вскоре после выхода книги, а также перевод греческой марсельезы. Статьи и примечания проясняют литературный и культурный контекст.
2021 г.
Элитис Одиссеас «Достойно есть».
Одиссеас Элитис — один из крупнейших греческих поэтов XX века, лауреат Нобелевской премии 1979 года. Его поэзия известна в России преимущественно по переводам Ирины Ковалевой и Софьи Ильинской, опубликованным в журнале «Всемирная литература». Каждый из переводчиков, работавших с поэзией Элитиса, отмечает, насколько сложно передать на русском языке всю самобытность греческого поэта, глубоко укорененного в языке и культуре родной страны.
Тем важнее появление на русском языке вершины творчества Элитиса, поэмы «Достойно есть». Переведенная почти на 30 языков мира, теперь она стала доступна и русскому читателю: переводу и комментированию этой поэмы поэт и переводчик Ипполит Харламов посвятил столько же, сколько и сам Элитис — работе над ней: 10 лет.
2019 г.
Гонатас Е.Х. “Гостеприимный кардинал”
В книге представлены впервые переведенные на русский язык повести и рассказы одного из самых необычных греческих писателей XX в. — Е. Х. Гонатаса (перевод Ксении Климовой). Не самый известный писатель и закрытый человек, в своих произведениях он создавал собственный мир, где переплетаются элементы романтизма, сюрреализма и мистического реализма. Впервые в практике издания Гонатаса все шесть его сборников собраны под одной обложкой и весь его необычный мир представлен во всей полноте.
2019 г.