Московское Общество Греков
ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΕΛΛΗΝΩΝ ΜΟΣΧΑΣ

Антология понтийской песни

Два диска “Антология понтийской песни. Рождество без границ”  были выпущены студией “Константинополь”. Теперь вы можете послушать эти песни на нашем сайте.

Автор проекта, режиссер и художественный руководитель студии “Константинополь” Константин Харалампидис дал нам небольшое интервью.

“Эти песни пели наши бабушки и дедушки. Мне было бы жаль, если бы они исчезли навсегда из памяти нашего народа. Для меня было важно, дать этим народным произведениям, что-ли, вторую жизнь.

Но вы услышите на этих дисках не только народные песни, но и произведения современных классиков, я говорю о братьях Кёляли (Георгиади). Да, я не оговорился, мне думается, что всё, что делают братья Георгиади – это настоящее явление в греческом искусстве. Николай, очень серьезный поэт, он смог отразить в своих произведениях боль понтийских греков. Николай пишет и о страданиях нашего народа в период турецкого владычества, и конечно, о том что происходило с греками в 20-м столетии в России.

Народные же песни, которые представлены в этих дисках, обрели новое звучание, благодаря композитору и звукорежиссеру Алексею Стеценко. Он сделал великолепные аранжировки к старинным произведениям.

Также вы услышите композиции (мне думается, это лучшее определение, именно композиции) на тему известных песен. Например, многим знакома песня о Монастыре Панагия Су-Мела, мы с Алексеем сделали вкрапления в эту песню, во-первых, фрагментов на русском языке рассказов об этом Монастыре, о его истории. Во-вторых, в основу этого же произведения легли интервью с Ксенией Георгиади, Алексеем Петренко, Иваном Саввиди, которые я записал во время поездки в этот Монастырь. О истории Монастыря замечательно рассказал в этой композиции Алексей Петренко. При этом, сама песня без сокращения текста, легла в основу данной композиции.

Таких композиций, вы услышите несколько, на этих дисках, где в песенную ткань будут вплетены личные воспоминания, боль и радость греков понтийцев. Песни, которые вы услышите, были исполнены детьми и стариками, мужчинами и женщинами в разных странах постсоветского пространства, а также в Греции.

Мне очень хочется, чтобы они были услышаны Мариной Мустакиди, замечательной певицей, которая исполнила несколько песен в этой далеко неполной антологии. Я очень признателен ей за ее работу, она репетировала с детьми, а это всегда непросто.

Слушайте Во Славу Божию и плачьте, слушайте и радуйтесь, слушайте и вспоминайте, слушайте и передавайте другим людям эти песни!”

Дорогие друзья, Приглашаем вас поддержать деятельность Московского общества греков.
Посильный вклад каждого станет весомой помощью для нашего Общества!
Только всем вместе нам удастся сделать жизнь греческой диаспоры столицы той, о которой мы все мечтаем!
2020-01-25T13:38:46+03:00