Московское Общество Греков
ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΕΛΛΗΝΩΝ ΜΟΣΧΑΣ

Николау Н.Г. “Греция: Лингво-страноведческий словарь”

Аннотация

Вниманию читателей предлагается лингво-страноведческий словарь “Греция”, ставший первым опытом составления подобного словаря в нашей стране. Словарь построен в строго алфавитном порядке. Его структура позволяет дать различные сведения по культуре, этнографии, архитектуре, о животном и растительном мире Греции, представить данные о некоторых известных торговых фирмах и промышленных предприятиях, издательствах и специальных магазинах с указанием их адресов. Для расширения информации и лучшего понимания слов приводятся сведения этимологического характера, даются специальные разъяснения, касающиеся происхождения того или иного слова. В словарь вошли некоторые американизмы и те современные слова, которые употребляются в речи сегодняшних греков и отражают реалии, ставшие специфически греческими и уже не воспринимаемые в Греции как иностранные.

Настоящий словарь может быть чрезвычайно полезен прежде всего тем, кто изучает греческий язык, культуру и историю Греции. Он может быть успешно использован студентами филологических факультетов вузов в процессе чтения и перевода как художественных, так и специальных греческих текстов средней трудности, а также при работе над более сложными тематическими материалами.

Издательство URSS.

Приобрести книгу можно на сайте издательства по ссылке https://urss.ru/

Выставочный зал: Нахимовский проспект, 56.

+7 (499) 724-25-45


Об авторе

Наталия Георгиевна НИКОЛАУ

Кандидат философских наук. Окончила философский факультет МГУ им.М.В.Ломоносова. С 1982 по 1986 гг. – преподаватель новогреческого языка и литературы на отделении классической филологии филфака МГУ. В 1980-1990 гг. – старший преподаватель филологии Тбилисского государственного университета, руководитель отдела неоэллинистики.

С 1995 г. возглавляет Школу греческого языка Московского общества греков.

Лауреат премии Афинской академии наук за выдающийся вклад в дело сохранения и распространения греческого языка и культуры в странах бывшего СССР (1992), а также премии Союза литературных переводчиков Греции в номинации “Лучшие переводы с греческого на иностранный” (2001).

Награждена серебряной медалью им.Великого греческого просветителя Адамантия Кораиса.

Н.Г.Николау возглавляла многочисленные проекты по переводу на русский язык и изданию произведений греческих авторов (Н.Василиадиса, А.Пападиамандиса и др.).

Автор учебника “Греческий язык для детей” (в 3-х ч.; 2006–2007).


От автора

Настоящий краткий лингво-страноведческий словарь “Греция” является первым опытом составления подобного словаря в нашей стране.

Он рассчитан на читателя (студенты, музейные работники, переводчики, экскурсоводы и другие) уже в некоторой степени владеющего греческим языком и предназначается в помощь изучающим культуру, традиции и быт древней, средневековой и современной Греции, а также читателям-грекам, живущим в России.

Идея создания лингво-страноведческого словаря “Греция” родилась в стенах Тбилисского государственного университета, где автор в качестве старшего преподавателя несколько лет возглавляла работу отделения новогреческого языка и литературы.

На фоне возросшего интереса к изучению греческого языка, к непреходящим ценностям греческой культуры активного развития двусторонних обменов и контактов между учебными заведениями, обнаружилась явная недостаточность информации, касающейся национальной жизни Греции на всех этапах ее развития.

Так, например, при чтении и переводе текстов для домашнего чтения, при самостоятельном составлении диалогов, в работе с лингафонным курсом студенты отделения новогреческого языка порой затруднялись объяснить особенности употребления различных слов, словосочетаний и названий, дать пояснения к всевозможным греческим реалиям, явлениям политической и духовной жизни Греции.

Часто информация о встречающихся в текстах словах и словосочетаниях вообще отсутствовала в греко-русском словаре, иногда само слово использовалось в необычном для студентов значении, отражая меняющиеся реалии истории, общественной и культурной жизни Греции. Приходилось во время семинаров и дополнительных занятий давать долгие и пространные объяснения.

Так и возникла мысль о подготовке лингво-страноведческого словаря “Греция” как своеобразного приложения к учебнику новогреческого языка И.П.Хорикова, написанного в восьми частях специально для филологических факультетов университетов.

Кстати сказать, созданный по заказу Тбилисского государственного университета и вышедший в 1993 г. наш “Краткий словарь новогреческой литературы” тоже можно рассматривать как полезное дополнение к учебнику.

В своем словаре автор не помещал термины и понятия, уже представленные в двуязычных словарях и не являющиеся специфическими для Греции понятиями. Для расширения информации и лучшего понимания слов мы приводим в книге сведения этимологического характера, даем специальные разъяснения, касающиеся происхождения того или иного слова.

В словарь вошли некоторые американизмы и те современные слова, которые употребляются в речи сегодняшних греков и отражают реалии, ставшие специфически греческими, и уже не воспринимаемые в Греции как иностранные (это относится и к диалектизмам).

При отсутствии общепринятого русского перевода того или иного слова автор использовала метод описательного перевода, предлагала свой авторский вариант перевода

Каждая статья начинается с заглавного слова — греческого понятия в его оригинальном написании с вариантами его написания или произношения. Далее следует перевод на русский язык соответствующего понятия. При наличии нескольких вариантов перевода и нескольких значений, они нумеруются арабскими цифрами.

Словарь построен в строго алфавитном порядке. Его структура позволяет дать различные сведения, насколько это было возможно при столь малом объеме, по культуре, этнографии, архитектуре, животном и растительном мире Греции, данные о некоторых известных торговых фирмах и промышленных предприятиях, издательствах и специальных магазинах с указанием их адресов.

В качестве источников при составлении словаря автор использовал современные греческие исторические, художественные и публицистические издания, периодику, справочники, энциклопедии и рекламные ежегодники, а также соответствующие словари, изданные в России (например, “Словарь античности”, Москва, 1989 г., “Полный православный богословский энциклопедический словарь”, репринтное издание, Москва, 1992 г. и другие).

Страноведческий словарь “Греция”, как совершенно новый тип издания может быть чрезвычайно полезен прежде всего тем, кто изучает греческий язык, культуру и историю Греции.

Это издание может быть также успешно использовано студентами филологических факультетов вузов в процессе чтения и перевода как художественных, так и специальных греческих текстов средней трудности, а также при работе над более сложными тематическими материалами.

Книга может быть полезна и лицам, изучающим русский язык, для которых греческий язык является родным.

Страноведческий словарь “Греция” ввел в оборот широкий круг терминов на фоне систематизированного историко-философского и этнографического материала, обозначил понятия, входящие в область взаимодействия культур, взаимовлияния, а также общих национальных и духовных традиций.

Автор выражает свою глубокую благодарность председателю Фонда греческих исследований в Москве, известному греческому журналисту и историку г-ну Я.Николопулосу за предоставленную возможность работать над словарем в Греции, г-же К.Николопулу и г-ну Я.Коралису — президенту Общества любителей искусств о. Хиос за их неоценимую помощь в подготовке книги, а также Межрегиональному центру фундаментальных исследований и его президенту г-ну А.Студеникину за содействие в издании книги.

Лауреат премии Афинской Академии наук
Н.Г.Николау

Дорогие друзья, Приглашаем вас поддержать деятельность Московского общества греков.
Посильный вклад каждого станет весомой помощью для нашего Общества!
Только всем вместе нам удастся сделать жизнь греческой диаспоры столицы той, о которой мы все мечтаем!
2022-05-05T23:00:31+03:00