Город Инои (Οινόη), расположенный в Западном Понте, был известен издревле своими искусными виноделами. Само название города связано с греческим словом Οίνος – вино и переводится как «Винный».
По условиям Лозаннского договора 1923 года греческое население города, названного турками на свой лад Ünye, было вынуждено покинуть свою родину в рамках обмена населением между Грецией и Турцией. Современный турецкий город Ünye является частью ила Орду (по-гречески Котиора). В непосредственной близости от него находятся города Самсун и Фаца.
Греческое население Инои и его окресностей на 1912 год насчитывало около 7.500 человек. Жители региона в начале ХХ века занимались в основном выращиванием и торговлей фундука, называемого греками «лептокάрья» (мелкий орех). В Инои были две греческие школы, 7-классная для мальчиков и 5-классная для девочек, находившиеся неподалеку от Храма Успения Пресвятой Богородицы. Кафедральным собором города был храм Двух Святых Николая и Димитрия. Известным является имя местного греческого иконописца Саввы Инойского (по-гречески Σαββας εξ Οινοης), автора фресок в монастыре Панагия Сумела.
Греки Инои говорили на понтийском диалекте греческого языка. У них было свое особое наречие Западного Понта. Понтийский диалект делился на наречия Восточного, Западного и Южного Понта, которые в полной мере не изучены по сей день.
Наречием греков Инои занимались в XIX веке Константинос Кондопулос, опубликовавший свое исследование в 1858 году в греческом журнале города Смирна «Филокалос Смирнеос» и Хрисостомос Симвулидис, написавший в 1902 году объемный труд, получивший премию Общества Распространения Греческой Словесности (Σύλλογος προς Διάδοσης ΕλληνικώνΓραμμάτων). Недостатком исследований стало то, что не были записаны легенды и сказания греков Инои. Такая работа была проведена в 1930 – 1950 гг. Собранный материал помогает исследователям изучить понтийский диалект греческого языка в общем. Он опубликован в журнале «Архив Понта» за 1963 год в номере под названием «Мифы города Инои в Понте» (Μύθοι της Οινόης του Πόντου, Ι.Τ. Παμπούκη, Επιτροπή Ποντιακών Μελετών, περιοδικό «Αρχείον Πόντου», παράρτημα 6, Αθήναι, Τυπογραφείον Μυρτίδη, 1963).
Легенды, сказания, поговорки, загадки – все это помогает понять и охарактеризовать культуру общения и язык того или иного народа. В случае с греками Инои, материал собранный за 20 лет с 1930 по 1950 год стал отправной точкой для исследований специалистов.
Примером может служить одна из сказок греков Инои «Волк и овца» из сборника сказок записанных во время опроса выходцев из этого региона. Тем, кто владеет понтийским диалектом греческого языка будет не трудно понять и текст самого оригинала, пусть даже с инойскими особенностями. В сказке, говорится о том, что овца смогла спасти себе жизнь, хитро ускользнув от волка. Обороты речи и используемые слова помогают определить наличие архаизмов или неотеризмов, а также проследить степень заимствований из турецкого языка. Одной из особенностей было то, что греки Инои вместо «Εγώ – Эго» (Я), отсюда и греческое слово «эгоизм», говорили «Ογώ – Ого».
В компаниях женщин Инои, как и всего Понта, было заведено разгадывать сны. Их объяснение на понтийском диалекте вызывет особый интерес у знатоков греческого языка. Сны рассказывали во время посиделок (Παρακάθ΄). Собеседницы привлекались к внимательному диалогу особой интонацией.
– Сегодня… Во сне…!
И сразу следовал вопрос…
– Хороший сон? … Что-то хорошее произойдет?
Инойцы считали, что сон, приснившийся с пятницы на субботу, не касается самого человека, а только его окружающих. Сон – с субботы на воскресенье может сбыться только до обеда того же дня. Увиденные во сне люди, животные, предметы…, по мнению народных толкователей, могли повлиять на жизнь человека. Так например – если снилась лощадь, это было к добру. И тут же указывалось, что это хороший знак и у турок. Если увидишь царя, будешь защищен. Если увидишь во сне сливочное масло – это к соре. Церковь с колокольным звоном и певчими – к добру, в темноте – к плохому. И таких примеров много.
Забавными были и загадки в Инои. Если для удобства и примера в статье на русском языке написать загадку инойских греков русскими буквами, она будет выглядеть так:
«Апан со оспити мун каридя апломена»
(Над домом нашим орех рассыпан. Ответ – звезды)
Греки Понта – наследники древнегреческих и византийских традиций, прожив в этом регионе около 3000 лет, создали свой особый мир. Он был интересен и богат. Но после Исхода понтийцев с родных мест в начале ХХ века, понтийский диалект стал уступать место новогреческому «койне» – общегреческому языку и другим языкам в зависимости от государств, в которых проживают понтийские греки, и многое из духовного наследия греков Инои и всего Понта было утрачено навсегда. Как бы то ни было в понтийской культуре есть и то, что не исчезает несмотря на катаклизмы истории.
Многие потомки выходцев из города Инои продолжают говорить на родном наречии понтийского диалекта и сегодня.
Исследователи продолжают заниматься изучением богатого наследия греков Понта, жителей одного из древнейших регионов Греческого мира, как на территории самого Причерноморья, так и за его пределами.
Василий Ченкелидис, историк
**(Μύθοι της Οινόης του Πόντου, Ι.Τ. Παμπούκη, Επιτροπή Ποντιακών Μελετών, περιοδικό «Αρχείον Πόντου», παράρτημα 6, Αθήναι, Τυπογραφείον Μυρτίδη, 1963, σελ. 7)