Московское Общество Греков
ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΕΛΛΗΝΩΝ ΜΟΣΧΑΣ

Ликиардопуло(Попандопуло) Михаил

Михаил Фёдорович Ликиардопуло (настоящая фамилия Попандопуло, литературный псевдоним М. Ричардс) – российский  журналист,  переводчик,  литературный критик, драматург, секретарь редакции журнала «Весы», секретарь Московского художественного театра. Один из ведущих участников кружка московских символистов 1900-х годов. 

Родился  9 марта 1883, года в Неаполе (Италия). Там же получил начальное образование, среднее — в Ростове-на-Дону. Жил в России с 1894 года (с 1904 — в Москве). В 1904 году начал сотрудничать с журналом «Весы» в качестве обозревателя современной греческой литературы. В 1906 году стал секретарём журнала, а в 1909 году фактически взял на себя все организационно-редакторские функции.

«Весной 1904 года в „Весы“ приходил по вторникам смуглый высокий юноша, темноглазый, красивый, с южным профилем. В синей куртке и студенческих „диагоналевых“ брюках, он мягко и вкрадчиво становился у книжного стола. Передаст Брюсову какие-то листочки, поговорит с ним вполголоса и опять к столу. Юноша был скромен до того, что даже сесть не решался. Никто в „Весах“ не слыхал его голоса. Это был Михаил Федорович Ликиардопуло… Человек с художественным вкусом и критическим чутьем, Ликиардопуло был превосходный переводчик. Особенно удавался ему Оскар Уайльд. Сотрудничал он и в иностранных изданиях: им переведены рассказы Брюсова на новогреческий язык… Возвратясь в январе [1906. – Сост.] после четырехмесячного отсутствия, я нашего „грека“ не узнал. Говорливый, бойкий, с уверенными манерами, он распоряжался в редакции как дома. То и дело разговаривал громко по телефону, спорил с Поляковым [издатель „Весов“. – Сост.]…Модный костюм, пробор как у Дориана Грея. Он собирает большую библиотеку, ex-libris ему делает Василий Милиоти. С Брюсовым Ликиардопуло теперь на равной ноге…Минуя Брюсова, он начал вести дело непосредственно с Поляковым: издателю энергичный секретарь сумел понравиться» 
(Б. Садовской. «Весы». Воспоминания сотрудника. 1904–1905).

В 1910—1917 годах был литературным секретарём дирекции Московского художественного театра. Редактировал сводный (составленный из нескольких русских переводов) текст спектакля МХТ “Гамлет” (1911). Принимал участие в установлении контактов МХТ с деятелями английской сцены.

“…выплыл в прессу, где на весь мир прогремел поездкою по Германии в образе греческого купца в 1915 – 1916 годах (во время войны)” (А. Белый).

В 1912—1917 годах работал на русскую разведку; в качестве греческого купца в 1915—1916 годах ездил в Германию, выполняя поручение Главного штаба Российской империи. Был близким другом английского генерального консула в России Роберта Локкарта. Локкарт и другие друзья называли Ликиардопуло «Ликки».

Знал шесть языков. В 1914 году заведовал иностранным отделом газеты «Новь». С 1915 года корреспондент газет «День», «Утро России» и других. В мае 1916 года выехал в Стокгольм, где состоял на греческой дипломатической службе: до 1919 года заведовал отделом печати и пропаганды греческой миссии; там же работал корреспондентом русских газет. В 1918 году, после разоблачения контрреволюционного заговора Локкарта и высылки последнего из России, Ликиардопуло перестал сотрудничать с советской властью. С апреля 1919 года — корреспондент газеты «Morning Post» в Лондоне. Вероятно, работал на британские спецслужбы. Получил британское подданство. 

«…Ликиардопуло, изящный, культурный человек, секретарь Художественного театра, большой знаток балета, хорошо знавший европейские языки, переводчик Уэльса etc…эстет, балетоман, один из представителей московского дэндизма, в действительности был натурой иного порядка. В 1915 – 16 гг. он внезапно исчез из Москвы и появился вновь через два месяца. Его исчезновение было вызвано экстраординарными причинами. Он успел побывать в воюющей Германии в качестве военного шпиона. Прельщенный высоким заработком (чуть ли не 25 тысяч рублей), он взял на себя выполнение какого-то поручения Главного штаба. Его рассказ мог смело конкурировать с самыми беззастенчивыми авантюрными романами…Свой триумф он зафиксировал опубликованием в одной из московских газет некоторых подробностей своего необычайного маршрута. В подтверждение подлинности своего рассказа он предлагал немцам разобрать микроскопическую подпись его фамилии, нацарапанную им на железном гвозде, который он собственноручно вбил в грандиозный воздвигавшийся тогда памятник Гинденбургу (деревянный остов должен был быть покрыт железными, бронзовыми и золотыми гвоздями – по желанию и карману почитателей великого фельдмаршала)» 
(А. Боровой. Воспоминания).

В литературном мире Михаил Ликиардопуло известен прежде всего как главный знаток, ценитель и пропагандист творчества Оскара Уайльда в России начала XX века. Перевёл более двадцати произведений Уайльда на русский язык, частью под псевдонимом М. Ричардс, написал множество статей и очерков о жизни и творчестве писателя. Под редакцией Ликиардопуло к 1910 году было издано полное восьмитомное собрание сочинений Уайльда.

Также переводил произведения Мориса Метерлинка, Джека Лондона, Герберта Уэллса, Рабиндраната Тагора и других авторов.

Умер 17 ноября 1925 в Брайтоне (Англия).

 

Некоторые переводы Михаила Ликиардопуло

1909

  • Оскар Уайльд «Натурщик-миллионер» / «The Model Millionaire» (1909, рассказ) [под псевдонимом М. Ричардс]
  • Оскар Уайльд «Преступление лорда Артура Сэвила» / «Lord Arthur Savile’s Crime» (1909, рассказ) [под псевдонимом М. Ричардс]
  • Оскар Уайльд «Сфинкс без загадки» / «The Sphinx Without a Secret» (1909, рассказ) [под псевдонимом М. Ричардс]
  • Морис Метерлинк «Синяя птица» / «L’oiseau bleu» (1909, пьеса)

1910

  • Оскар Уайльд «День рождения Инфанты» / «The Birthday of the Infanta» (1910, сказка) [под псевдонимом М. Ричардс]
  • Оскар Уайльд «Звездный Мальчик» / «The Star-Child» (1910, сказка)

1911

  • Оскар Уайльд «Замечательная Ракета» / «The Remarkable Rocket» (1911, сказка)
  • Оскар Уайльд «Злой Великан» / «The Selfish Giant» [= Эгоистичный Великан] (1911, сказка)
  • Оскар Уайльд «Преданный Друг» / «The Devoted Friend» (1911, сказка)
  • Оскар Уайльд «Соловей и Роза» / «The Nightingale and the Rose» (1911, сказка)
  • Оскар Уайльд «Счастливый Принц» / «The Happy Prince» (1911, сказка)

1913

  • Джек Лондон «Зов предков» / «The Call of the Wild» (1913, повесть)

1915

  • Герберт Уэллс «Чудесное посещение» / «The Wonderful Visit» (1915, роман)

1918

  • Герберт Уэллс «Мистеръ Бритлингъ и война» / «Mr Britling Sees It Through» (1918, роман)
  • Джек Лондон «Semper idem» / «Semper Idem» (1918, рассказ)
  • Оскар Уайльд «Кентервильское привидение» / «The Canterville Ghost» (1918, рассказ) [под псевдонимом М. Ричардс]

 

Источники:

Дорогие друзья, Приглашаем вас поддержать деятельность Московского общества греков.
Посильный вклад каждого станет весомой помощью для нашего Общества!
Только всем вместе нам удастся сделать жизнь греческой диаспоры столицы той, о которой мы все мечтаем!
2020-06-11T20:08:12+03:00